Numéro |
2010
|
|
---|---|---|
Numéro d'article | 068 | |
Nombre de pages | 22 | |
Section | Lexique et morphologie | |
DOI | https://doi.org/10.1051/cmlf/2010102 | |
Publié en ligne | 12 juillet 2010 |
Ambivalence sémantique des noms de communication langagière du français
1
Department of French, Dalhousie University, 6135, University Avenue, Halifax, NS, Canada B3H 4P9
2
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française, 44 Av De La Libération - Bp 30687
54063 Nancy Cedex
Contact : jmilicev@dal.ca
Nous nous intéressons dans cette étude aux noms de communication langagière du français, tels que RÉPRIMANDE, COMMÉRAGE, DEMANDE, TÉMOIGNAGE, etc. Un trait saillant de bon nombre de noms de ce type est ce que nous appelons leur ambivalence sémantique : ils dénotent à la fois une communication langagière, donc un acte, un fait d’un type particulier, et l’énoncé correspondant, donc une « entité informationnelle » associée au fait en question. La description lexicographique des noms de communication langagière doit rendre compte de cette ambivalence sémantique, qui se reflète dans la structure de leur définition et dans leur combinatoire. Nous esquissons une méthodologie pour le traitement lexicographique cohérent et uniforme des noms de communication langagière du français, méthodologie que nous croyons portable dans d’autres champs sémantiques et dans des langues autres que le français. Notre présentation s’effectue en quatre étapes : exposé du problème traité, présentation de plusieurs notions théoriques et descriptives sur lesquelles nous nous appuyons, identification d’une « logique » de l’ambivalence sémantique dans les noms de communication langagière du français et, finalement, propositions pour un traitement lexicographique rigoureux de l’ambivalence sémantique.
© Owned by the authors, published by EDP Sciences, 2010