EDP Sciences logo
Web of Conferences logo
Open Access
Numéro
SHS Web Conf.
Volume 78, 2020
7e Congrès Mondial de Linguistique Française
Numéro d'article 07003
Nombre de pages 11
Section Linguistique et didactique
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/20207807003
Publié en ligne 4 septembre 2020
  • Bradel, C. (2006). La connaissance d’une langue étrangère romane favorise-t-elle l’acquisition d’une autre langue romane? Influences translinguistiques dans la syntaxe en L3. Acquisition et interaction en langue étrangère, 24, 149–179. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Cuet, C. (2008). Une didactique du compromis face aux éditeurs et professeurs chinois: concilier deux approches de l’enseignement des langues et innover dans l’élaboration de manuels. Cahiers de l’ACEDLE, 5(1), 151–166. [Google Scholar]
  • Cuet, C. (2009). Enseignement plurilingue en Chine. Une voie pour la recherche? dans Forlot, G. ed., L’anglais et le plurilinguisme. Pour une didactique des contacts et des passerelles linguistiques, 117–140. Paris: L’Harmattan. [Google Scholar]
  • Cuet, C. (2009). Elaboration d’un manuel pour l’enseignement du français langue étrangère en Chine: le poids de la norme linguistique. Dans Quel français enseigner: La question de la norme dans l’apprentissage/enseignement, 345–360. Paris: Editions de l’Ecole Polytechnique. [Google Scholar]
  • Cuet, C. (2011). Enseigner le français en Chine, méthodologies nouvelles, perspectives. Synergies Chine, 6, 95–103. [Google Scholar]
  • Duanmu, S. (2007). The phonology of standard Chinese. Oxford University Press. [Google Scholar]
  • Gao, Yujuan & Feng Shi (2006). Zhongguo xuesheng fayu yuanyin xuexi zhong muyu qianyi de shiyan yanjiu [Etudes expérimentale du transfert de la langue maternelle dans l’apprentissage du français chez les étudiants chinois]. Foreign languages and their teaching. 2006(4), 18–20. [Google Scholar]
  • Gut, U. (2010). Cross-linguistic influence in L3 phonological acquisition. International Journal of Multilingualism, 7(1), 19–38. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of Ll and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner eds. Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, 21–41. [Google Scholar]
  • He, W. (2004). Dui yi hanyu wei muyu de yingyu xuexizhe shiyong yingshi fayin yu meishi fayin pianhao de diaocha [Enquête des préférences de prononciations britannique ou américaines de l’anglais chez les natifs du chinois]. Mémoire de master. Guangdong University of Foreign Studies. [Google Scholar]
  • Huang, Y., Delvaux, V., Li, J., Huet, K., Piccaluga, M., Zhang, G. & Harmegnies, B. (2018). Une étude de la prononciation du français par des apprenants sinophones. Phonologie du français contemporain: usages, variétés, structure. https://www.projet-pfc.net/wp-content/uploads/2019/03/2018 Huang et al.pdf, consulté le04/05/2020. [Google Scholar]
  • Landercy, A. & Renard, R. (1977). Elements de phonétique. Bruxelle: Didier. [Google Scholar]
  • Landron, S., Gao, J. ,Chang Y., et Tian, Y. (2016). Les sinophones. Dans S. Detey, I. Racine, Y. Kawaguchi, & J. Eychenne (éds.), La prononciation du français dans le monde: du natif à l’apprenant. Paris: CLE International [Google Scholar]
  • Léon, P. (2007). Phonétisme et prononciation du français. Paris: Armand Colin. [Google Scholar]
  • Li, J., Yin Y. & Pu Z. (2018). API et enseignement de la prononciation du français en Chine: médiation ou interférence ? Congrès mondial de la linguistique française, Mons, July 9–13. [Google Scholar]
  • Lindau, M., Norlin, K., & Svantesson J.-O. (1990). Some Cross-linguistic Differences in Diphthongs. Journal of the International Phonetic Association 20(1), 10–14. [Google Scholar]
  • Liu, T.-h. (2008). Marque, registre et contour dans les systèmes tonals en chinois. Thèse de doctorat. Université Paris VIII. [Google Scholar]
  • Llama, R., Cardoso, W., & Collins, L. (2010). The influence of language distance and language status on the acquisition of L3 phonology. International Journal of Multilingualism, 7(1), 39–57. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Luo, X. (2013). Vers une phonologie CVCVdu chinois. Thèse de doctorat. Université d’Orléans. [Google Scholar]
  • Mei, Y. (2003). Zhongxiaoxue yingyu jiaoxue zhong meishi yingyu he yingshi yingyu de qufen he zhangwo [Distinction et maîtrise de l’anglais américain et de l’anglais britannique dans l’enseignement élémentaire et secondaire]. Jichu jiaoyu waiyu jiaoxue yanjiu [Enseignement et recherche des langues étrangères dans l’éducation élémentaire et secondaire]. 2003(9), 31–33. [Google Scholar]
  • Meillet, A. (1995). Pour un manuel de linguistique générale. Rome: Atti della accademia nationale dei lincei. [Google Scholar]
  • Martin, A. (2002). Convenance et résistance en F.L.E. (français langue étrangère) le cas des étudiants chinois. Verbum 4 (1), 105–115. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Pochtrager, M. & Zivanovic, S. (2010). GP 2 and Putonghua too. Acta Linguistica Hungarica, 57(4), 357–380. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Rimpault, D. (2018). Interphonologie et remédiation phonétique en Français Langue Étrangère: Enjeux didactiques pour l’enseignement de la prononciation à des apprenants chinois. Mémoire de master. Université Toulouse Jean Jaurès. [Google Scholar]
  • Scheer, T. (1999). Aspects de l’alternance schwa-zéro à la lumière de CVCV. Recherches Linguistiques de Vincennes 28, 87-114. [Google Scholar]
  • Wang, H. & Ma, J. (2005). Xiangsi zhong de busi: qianxi shuangyu zhuanye fayu jiaoxue zhong de yingyu ganrao wenti [Différences et similitudes: de l’interférence de l’anglais dans l’enseignement du français en spécialités bilingues]. Bulletin de Xi’an University of Foreign Studies, 2005(2), 31–34. [Google Scholar]
  • Wang, M. (2008). Yingfa yuyin duibi zai fayu jiaoxue zhong de yingyong [Application de la comparaison anglais-français dans l’enseignement du français]. Exam Weekly, 2008(5), 73–74. [Google Scholar]
  • Wlosowicz, T. M. (2010). Le transfert et les interférences entre L1, L2 et L3 dans la production des cognates aux terminaisons différentes. Synergies Espagne, 3, 159–170. [Google Scholar]
  • Xu, C. & Zhang, J. (2011). Yingyu dui fayu yuyin qianyi ji dui fayu yuyin jiaoxue de qishi [Révélations de l’anglais pour le transfert de la phonétique du français et son enseignement]. Bulletin de l’Université Normale de Hebei, Science de l’Education. 2011 (12). [Google Scholar]
  • Zhou, X. (2006). Fahui yingyu zai fayu jiaoxue zhong de fuzhu zuoyong [Le rôle de l’anglais dans l’enseignement du français]. Bulletin de Wuhan Institute of Science and Technology, 2006(12), 170–173. [Google Scholar]