Open Access
Numéro |
SHS Web Conf.
Volume 191, 2024
9e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Numéro d'article | 05005 | |
Nombre de pages | 17 | |
Section | Lexique | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202419105005 | |
Publié en ligne | 28 juin 2024 |
- Abel, B. (2003). English idioms in the first and second language lexicon: A dual representation approach. Second Language Research, 19(4): 329–358. [CrossRef] [Google Scholar]
- Bally, C. (1909). Traité de Stylistique française. Paris: Klincksieck. [Google Scholar]
- Bobrow, S. A., Bell, S. M. (1973). On catching on to idiomatic expressions. Memory & Cognition, 1(3): 343–346. [CrossRef] [Google Scholar]
- Bogaards, P. (1994). Le vocabulaire dans l’apprentissage des langues étrangères. Édition Didier. [Google Scholar]
- Bonin, P., Méot, A., Bugaiska, A. (2013). Norms and comprehension times for 305 French idiomatic expressions. Behavior research methods, 45(4): 1259–1271. [CrossRef] [Google Scholar]
- Cacciari, C., Tabossi, P. (1988). On acquisition orders. Second Language Development: Trends and Issues. Gunter Narr Verlag. [Google Scholar]
- Cacciari, C., Tabossi, P. (1993). Idioms: processing, structure, and interpretation. Mahwah: Erlbaum. [Google Scholar]
- Cailles, S. (2009). Descriptions de 300 expressions idiomatiques: familiarité, connaissance de leur signification, plausibilité littérale, décomposabilité et prédictibilité. L’Année psychologique, 109(3): 463–508. [Google Scholar]
- Chevalier, J., Gheerbrant, A. (1982). Dictionnaire des symboles. Bouquins Éditions. [Google Scholar]
- Cieślicka, A. (2006). Literal salience in on-line processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research 22(2): 115–144. [Google Scholar]
- Cieślicka, A., Heredia, R. R. (2013). The multiple determinants of eye movement patterns in bilingual figurative processing. In 25th APS Annual Convention. Washington, DC. [Google Scholar]
- Cooper, T. C. (1999). Processing of idioms by L2 learners of English. TESOL Quarterly, 33(2): 233–267. [CrossRef] [Google Scholar]
- De Serres, L. (2011). Tendances en enseignement des expressions idiomatiques en langue seconde: de la théorie à la pédagogie. Revue canadienne de linguistique appliquée, 14(2): 129–155. [Google Scholar]
- Edmonds, A. (2013). Une approche psycholinguistique des phénomènes phraséologiques: le cas des expressions conventionnelles. Langages, 189(1): 121–138. [CrossRef] [Google Scholar]
- Gibbs, R.W. (1980). Spilling the beans on understanding and memory for idioms in conversation. Memory & cognition 8(2): 149–156. [Google Scholar]
- Gibbs, R. W., O’Brien, J. (1990). Idioms and mental imagery: The metaphorical motivation for idiomatic meaning. Cognition, 36: 35–68. [CrossRef] [Google Scholar]
- González-Rey, I. (2010). La phraséologie en action: les expressions figées comme objet d’enseignement. La Culture de l’autre: l’enseignement des langues à l’Université-Actes. [Google Scholar]
- Guerrero, L.D.C. (2017). Transfert dans l’acquisition des expressions idiomatiques en français langue étrangère. Rastros Rostros, 35: 1–15. [Google Scholar]
- Hu, H. (2023). La phraséologie comparative français/chinois basée sur la notion de l’équivalence. Lexique [en ligne], http://www.peren-revues.fr/lexique/894 [Google Scholar]
- Irujo, S. (1986). Don’t put your leg in your mouth: transfer in the acquisition of idioms in a second language. TESOL Quarterly, 20(2): 287–304. [CrossRef] [Google Scholar]
- Kellerman, E. (1977). Towards a characterization of the strategy of transfer in second language acquisition. Interlanguage Studies Bulletin, 2(1): 58–145. [Google Scholar]
- Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: where are we now? Studies in Second Language Acquisition, 2: 37–57. [Google Scholar]
- Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass et L. Selinker (éds), Language Transfer in Language Learning, 112–134. Newbury House, Rowley. [Google Scholar]
- Kecskés, I. (2000). A cognitive-pragmatic approach to situation-bound utterances. Journal of Pragmatics, 32(5): 605–625. [CrossRef] [Google Scholar]
- Qualls, C. D., Treaster, B., Blood, G. W., Hammer, C. S. (2003). Lexicalization of idioms in urban fifth graders: a reaction time study, Journal of Communication Disorders, 36: 245–261. [CrossRef] [Google Scholar]
- Laufer, B. (2000). Avoidance of idioms in a second language: the effect of L1-L2 degree of similarity. Studia Linguistica, 54(2): 186–196. [CrossRef] [Google Scholar]
- Le, T. H., Armand, F. (2014). Enseigner des expressions figées métaphoriques françaises avec l’approche de traduction/comparaison à des apprenants vietnamiens. Canadian Journal of Applied Linguistics, 17(2): 23–44. [Google Scholar]
- Liontas, J. I. (2002). Context and idiom understanding in second languages. EUROSLA Yearbook, 2(1): 155–195. [CrossRef] [Google Scholar]
- Mel’čuk, I. (1993). La phraséologie et son rôle dans l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère. Études de Linguistique Appliquée, 92: 82–113. [Google Scholar]
- Nayak, N. P., Gibbs, R. W. (1990). Conceptual knowledge in the interpretation of idioms. Journal of Experimental Psychology, 119(3): 315–330. [CrossRef] [Google Scholar]
- Rey, A. (1973). La phraséologie et son image dans les dictionnaires de l’âge classique. Mélanges de Linguistique Française et de Philologie et Littérature médiévales offerts à M. Paul Imbs. Paris: Klincksieck. [Google Scholar]
- Rohani G., Ketabi, S., Tavakoli, M. (2012). The effect of context on the EFL learners’ idiom processing strategies. English Language Teaching, 5(9): 104–114. [CrossRef] [Google Scholar]
- Swinney, D. A., Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomatic expressions. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18(5): 523–534. [CrossRef] [Google Scholar]
- Tyne, H. (2014). Traitement des expressions idiomatiques en français L2: questions d’influence. Mélanges CRAPEL, 35: 115–134. [Google Scholar]