Open Access
Numéro |
SHS Web Conf.
Volume 191, 2024
9e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Numéro d'article | 04002 | |
Nombre de pages | 16 | |
Section | Histoire, épistémologie, réflexivité | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202419104002 | |
Publié en ligne | 28 juin 2024 |
- Bally, C. (1944). Linguistique générale et linguistique française (2nd édition entièrement refondue). Berne, A. Francke Verlag. [Google Scholar]
- Barbet, C. (2013). Sémantique et pragmatique des verbes modaux du français : Données synchroniques, diachroniques et expérimentales [Thèse de doctorat]. Littoral. [Google Scholar]
- Barbet, C. (2015). L’évolution sémantique des verbes modaux : Hypothèses à partir des emplois de « devoir » et « pouvoir » en français moderne et médiéval. Journal of French Language Studies, 25(2), 213–237. [CrossRef] [Google Scholar]
- Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford, Oxford University Press. [Google Scholar]
- Gisborne, N. (2007). Dynamic modality. Journal of Theoretical Linguistics, 4(2), 44–61. [Google Scholar]
- Gosselin, L. (2010). Les modalités en français : La validation des représentations (Rodopi B.V.). [Google Scholar]
- Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. (2004). An introduction to functional grammar (3rd ed, 1–1). London, Routledge. [Google Scholar]
- Haßler, G. (2022). Les approches fonctionnelles de la modalité. In Manuel des modes et modalités (De Gruyter, Vol. 29, p. 83‑106). [Google Scholar]
- Hu, Z. L. (1996). 语法隐喻 La métaphore grammaticale. 外语教学与研究 Enseignement et recherche des langues étrangères, 4, 1–7. [Google Scholar]
- Hu, Z. L., Zhu, Y. S., & Zhang, D. L. (1992). 系统功能语法概论 Introduction à la Grammaire Systématique et Fonctionnelle (1er éd.). 湖南教育出版社 Hunan, Presses d’éducation de Hunan. [Google Scholar]
- Kleiber, G. (Éd.). (1983). L’emploi sporadique du verbe « pouvoir » en français (p. 183–203). Paris, Klincksieck. [Google Scholar]
- Le Querler, N. (1996). Typologie des modalités. Caen, Presses Universitaires de Caen. [Google Scholar]
- Le Querler, N. (2022). La notion de modalité. Types de modalité. 23‑40. [Google Scholar]
- Li, P. O. (2010). 忏悔录 Les Confessions (1–2). 商务印书馆 Beijing, Presses commerciale. [Google Scholar]
- Li, X. (2018). 政府记者会汉英口译中情态偏移的描述性研究 Le déplacement d’orientation modale dans l’interprétation chinois-anglais du discours de presse gouvernementale. 外语教学 Enseignement des langues étrangères, 39(4), 86–91. [Google Scholar]
- Liu, H. D., & Hu, K. B. (2015). 基于语料库的莎士比亚戏剧中情态隐喻汉译研究 Étude sur la traduction des expressions métaphoriques de modalité à partir des pièces de théâtre de Shakespeare. 当代外语研究 Études des langues étrangères modernes, 3, 20–25. [Google Scholar]
- Lu, X. K. (2003). 现代汉语基本助动词语义研究 La sémantique des verbes modaux typiques du chinois moderne. 中国社会科学出版社 Presse des sciences sociales de Chine. [Google Scholar]
- Maingueneau, D. (1991). L’analyse du discours : Introduction aux lectures de l’archive. Paris, Hachette supérieur. [Google Scholar]
- Neveu, F. (1998). Macrosyntaxe : Le problème des niveaux de l’analyse syntaxique dans La Route des Flandres. L’information grammaticale, 76(1), 38–41. [CrossRef] [Google Scholar]
- Neveu, F. (2006). Critique du concept d’« homonymie textuelle ». Langages, 40(163), 86–98. [CrossRef] [Google Scholar]
- Neveu, F. (2011). Dictionnaire des sciences du langage. Paris, Armand Colin. [Google Scholar]
- Ormrod, J. (2009). La métaphore grammaticale idéationnelle : Étude préliminaire de son emploi en français. La linguistique systémique fonctionnelle et la langue française, 157. [Google Scholar]
- Palmer, F. R. (1986). Mood and modality. Cambridge, Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Palmer, F. R. (2014). Modality and the English Modals (Second edition). Londres, Routledge. [Google Scholar]
- Rastier, F. (2001). Arts et sciences du texte. Paris, Presses universitaires de France. [CrossRef] [Google Scholar]
- Riegel, M., Pellat, J.-C., & Rioul, R. (2018). Grammaire méthodique du français (7e éd, 1–1). Paris, Presses universitaires de France. [Google Scholar]
- Rousseau, J.-J. (1972). Les Confessions (1–2). Paris, Librairie Générale Française. [Google Scholar]
- Shan Chun, B. W., & Sha, Y. (1982). V 得 C、能 VC、能 V 得 C Les constructions V 得 C, 能 VC et 能 V 得 C. 汉语学习 Le chinois, 06, 23–33. [Google Scholar]
- Sueur, J.-P. (1975). Étude sémantique et syntaxique des verbes « devoir » et « pouvoir ». Université de Paris-X-Nanterre. [Google Scholar]
- Thompson, G. (2004). Introducing functional grammar (2nd éd.). Oxford, Oxford University Press. [Google Scholar]
- Tian, X. J. (2022). 基于语料库的《政府工作报告》中情态动词英译操作规范研究 La traduction chinois-anglais des verbes modaux dans les rapports gouvernementaux. 上海翻译 Reveu de traducteurs de Shanghai, 5, 20‑25. [Google Scholar]
- Tsang, C. L. (1981). A semantic study of modal auxiliary verbs in Chinese. Californie, Stanford University. [Google Scholar]
- Vetters, C. (2004). Les verbes modaux « pouvoir » et « devoir » en français. Revue belge de Philologie et d’Histoire, 82(3), 657–671. [CrossRef] [Google Scholar]
- Vetters, C. (2007). L’emploi « sporadique » de pouvoir est-il aléthique ? Études sémantiques et pragmatiques sur le temps, l’aspect et la modalité, Cahiers Chronos 19, 63–78. [Google Scholar]
- Vetters, C. (2012). Modalité et évidentialité dans « pouvoir » et « devoir » : Typologie et discussions. Langue française, 173(1), 31–47. [CrossRef] [Google Scholar]
- Vetters, C., & Barbet, C. (2015). Les emplois illocutoires de « pouvoir ». Revue Lexique, 22, 171–187. [Google Scholar]
- Wang, Z. H. (2004). 法 庭 交 叉 质 询 中 的 人 际 关 系—系 统 功 能 语 言 学”情 态”视 角 Relation interpersonnelle dans le discours juridique dans la cour—Dans la perspective de la modalité de linguistique systématique fonctionnelle. 外语学刊 Recherche sur les langues étrangères, 118(3), 51–59. [Google Scholar]
- Wei, Z. J. (2008). 基于功能的英汉情态隐喻对比研究 Études comparatives sur les expressions métaphoriques de la modalité anglais-chinois dans une perspective fonctionnelle. 现代外语 Langues étrangères modernes, 31(3), 263–272. [Google Scholar]
- Xiong, B. (2014). 翻译研究中的概念混淆-以”翻译策略”、”翻译方法”和”翻译技巧”为例 Problème terminologique dans la traductologie-exemple de trois concepts : Stratégies de traduction, méthodes de traduction et techiniques de traduction. 中国翻译 Traducteurs chinois, 3, 82–88. [Google Scholar]
- Yang, Z. (2021). 系统功能语言学视阈得语法隐喻研究 Étude sur la métaphore grammaticale dans la perspective de la linguistique systématique et fonctionnelle. 上海外语教育出版社 Shanghai, Presses d’éducation des langues étrangères de Shanghai. [Google Scholar]
- Zhang, C. H. (2015). 李平沤 : 翻译是为了介绍思想 Li Pingou : La traduction vise à la transmission des pensées. 中国社会科学报 Le journal des sciences sociales de Chine. [Google Scholar]
- Zhang, N. F. (2004). 中西译学批评 Critiques sur la traductologie chinoise et occidentale (1ère). 清华大 学出版社 Beijing, Presses universitaires de Qinghua. [Google Scholar]