Numéro |
SHS Web Conf.
Volume 138, 2022
8e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Numéro d'article | 04013 | |
Nombre de pages | 13 | |
Section | Lexique | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202213804013 | |
Publié en ligne | 11 mai 2022 |
Verbes spécialisés et perspective diachronique : une analyse de quelques formes du Dictionnaire de Félibien
1 Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica, Université de Pise, piazza E. Torricelli 2, 56126, Pise - Italie
2 Pluralité des langues et des Identités : Didactique, Acquisition, Médiations (PLIDAM EA 4514) - Institut National des Langues et Civilisations Orientales : EA4514, 2, rue de Lille, 75007, Paris - France
Résumé
Le regain d’intérêt pour la terminologie de la part des linguistes dans les trente dernières années a entrainé une ouverture vers des aspects jusque-là peu explorés, comme la dimension diachronique et l’étude des verbes. Dans cette contribution, nous nous proposons d’étudier un ensemble de verbes du discours artistique faisant partie de la nomenclature du dictionnaire annexé au traité Des Principes de l’Architecture, de la Sculpture et de la Peinture et des autres Arts qui en dépendent (1676) d’André Félibien. La méthode employée est celle d’un lexique-grammaire sémantisé.
Resumen
The renewal of interest in terminology on the part of linguists in the last thirty years has led to an opening towards previously little explored aspects, such as the diachronic dimension and the study of verbs. In this article we aim to describe a list of verbs included in the dictionary annexed to the essay Des Principes de l’Architecture, de la Sculpture et de la Peinture et des autres Arts qui en dépendent (1676) by André Félibien to which we will apply a semantic lexicon-grammar method.
© The Authors, published by EDP Sciences, 2022
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.