Open Access
Numéro |
SHS Web Conf.
Volume 138, 2022
8e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Numéro d'article | 09009 | |
Nombre de pages | 15 | |
Section | Psycholinguistique et acquisition | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/202213809009 | |
Publié en ligne | 11 mai 2022 |
- Andersen, R. W., & Shirai, Y. (1994). Discourse motivations for some cognitive acquisition principles. Studies in Second Language Acquisition, 16,, 133–156. [CrossRef] [Google Scholar]
- Ayoun, D. & Salaberry, R. M. (2008). Acquisition of English tense-aspect morphology by advanced French instructed learners. Language Learning, 58(3), 555–595. [CrossRef] [Google Scholar]
- Baayen R. (2008).Analyzing Linguistic Data: A practical introduction to statistics. Cambridge University Press. [CrossRef] [Google Scholar]
- Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68, 255–278. [CrossRef] [Google Scholar]
- Bergström, A. (1997). L’influence des distinctions aspectuelles sur l’acquisition des temps en français langue étrangère. Acquisition et interaction en langue étrangère, 9, 51–82. [CrossRef] [Google Scholar]
- Bernolet, S., Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2007). Shared syntactic representations in bilinguals: Evidence for the role of word-order repetition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 33, 931–949. [CrossRef] [Google Scholar]
- Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt. [Google Scholar]
- Bock, J. K. (1986). Syntactic persistence in language production. Cognitive Psychology, 18, 355–387. [CrossRef] [Google Scholar]
- Coltheart, M. (1978). Lexical access in simple reading tasks. In G. Underwood (Ed.),Strategies of information processing (pp. 151–216). San Diego, CA: Academic Press. [Google Scholar]
- Collins, L. (1999). Marking time: the acquisition of tense and grammatical aspect by French-speaking learners of English [Unpublished doctoral dissertation]. Concordia University. [Google Scholar]
- Collins, L. (2002). The roles of L1 influence and lexical aspect in the acquisition of temporal morphology. Language Learning, 52(1), 43–94. [CrossRef] [Google Scholar]
- Collins, L. (2004). The particulars on universals: A comparison of the acquisition of tense-aspect morphology among Japanese- and French-speaking learners of English. La Revue canadienne des langues vivantes, 61(2), 251–274. [CrossRef] [Google Scholar]
- Comrie, B. (1976) Aspect. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Conseil de l’Europe. (2001).Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer. Cambridge, Royaume-Uni: Press Syndicate of the University of Cambridge. [Google Scholar]
- De Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s ‘Speaking’ model adapted. Applied Linguistics, 13, 1–24. [CrossRef] [Google Scholar]
- De Groot, A. M. B. & Hagoort, P. (2018). Research methods in psycholinguistics and the neurobiology of language: A practical guide. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell. [Google Scholar]
- Deshors, S. C. (2018). Does the passé composé influence L2 learners’ use English past tenses? A semantic exploration of the present perfect in French-English interlanguage. International Journal of Learner Corpus Research, 4(1), 23–53. [CrossRef] [Google Scholar]
- Desmet, T. & Declercq, M. (2006). Cross-linguistic priming of syntactic hierarchical configuration information. Journal of Memory and Language, 54(4), 610–632. [CrossRef] [Google Scholar]
- Elmiger, D. (2000). Définir le bilinguisme. Catalogue des critères retenus pour la définition discursive du bilinguisme. Travaux neuchâtelois de linguistique, 32, 55–76. [Google Scholar]
- Grosjean, F. (1982).Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Hakuta, K. (1986).Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books. [Google Scholar]
- Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological Science, 15, 409–414. [CrossRef] [Google Scholar]
- Hartsuiker, R. J., & Bernolet, S. (2017). The development of shared syntax in second language learning. Bilingualism: Language and Cognition, 20(2), 219–234. [CrossRef] [Google Scholar]
- Hatzidaki, A., Branigan, H. & Pickering, M. (2011). Co-activation of syntax in bilingual language production. Cognitive Psychology, 62, 123–150. [CrossRef] [Google Scholar]
- Haugen, E. (1953).The Norwegian language in America: A study in bilingual behavior. Bloomington: Indiana University Press. [CrossRef] [Google Scholar]
- Kamin, L. J. (1969). Predictability, surprise, attention and conditioning. In B. A. Campbell, & R. M. Church (Eds.), Punishment and aversive behavior (pp. 279–296). New York: Appleton-Century-Crofts. [Google Scholar]
- Jaeger, T. F. (2008). Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards logit mixed models. Journal of Memory and Language, 59,, 434–446. [CrossRef] [Google Scholar]
- Jakubíček, M., Kilgarriff, A., Kovář, V., Rychlý, P., & Suchomel, V. (2013). The TenTen corpus family. In 7th International Corpus Linguistics Conference CL (pp. 125–127). [Google Scholar]
- Lemhöfer, K., & Broersma, M. (2012). Introducing LexTALE: A quick and valid lexical test for advanced learners of English. Behavior Research Methods, 44(2), 325–343. [CrossRef] [Google Scholar]
- Loebell, H. & Bock, J. K. (2003). Structural priming across languages, Linguistics, 41, 791–824. [CrossRef] [Google Scholar]
- Macizo, P., & Bajo, M. T. (2006). Reading for repetition and reading for translation: Do they involve the same processes? Cognition, 99, 1–34. [CrossRef] [Google Scholar]
- Mackey, W. F. (1962). The description of bilingualism. Canadian Journal of Linguistics, 7, 51–85. [CrossRef] [Google Scholar]
- Maier, R. M., Pickering, M. J., & Hartsuiker, R. J. (2016). Does translation involve structural priming? The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 70(8), 1–31. [Google Scholar]
- Muylle, M., Bernolet, S., & Hartsuiker, R. J. (2021). On the limits of shared syntactic representations: When word order variation blocks priming between an artificial language and Dutch. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 47(9), 1471–1493. [CrossRef] [Google Scholar]
- Payre-Ficout, C. & Chevrot, P. (2004). La forme contre l’usage: étude exploratoire de l’acquisition du prétérit anglais par des apprenants français. Lidil, 30, 101–115. [CrossRef] [Google Scholar]
- Pickering, M. J. & Branigan, H. P. (1998). The representation of verbs: Evidence from syntactic priming in language production. Journal of Memory and Language, 39, 633–651. [CrossRef] [Google Scholar]
- Potter, M. C., & Lombardi, L. (1998). Syntactic Priming in Immediate Recall of Sentences. Journal of Memory and Language, 38, 265-282. [CrossRef] [Google Scholar]
- R Development Core Team (2014). R: A language and environment for statistical computing [Computer software manual]. Vienna: Austria. [Google Scholar]
- Rescorla, R. A., & Wagner, A. R. (1972). A theory of Pavlovian conditioning: Variations in the effectiveness of reinforcement and nonreinforcement BT. In A. H. Black & W. F. Prokasy (Eds.), Clasical conditioning II: current research and theory (pp. 64–99). New York: Appleton Century Crofts. [Google Scholar]
- Roberts, L. & Liszka, S. (2013) Processing tense/aspect agreement violations on line in the second language: A self paced reading study with French and German L2 learners of English. Second Language Research, 29(4), 413–439. [CrossRef] [Google Scholar]
- Ruiz, C., Paredes, N., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2008). Activation of lexical and syntactic target language properties in translation. Acta Psychologica, 128,, 490–500. [CrossRef] [Google Scholar]
- Salamoura, A. & Williams, J. N. (2006). Lexical activation of cross-language syntactic priming. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 299–307. [CrossRef] [Google Scholar]
- Schoonbaert, S., Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2007). The representation of lexical and syntactic information in bilinguals: Evidence from syntactic priming. Journal of Memory and Language, 56(2), 153–171. [CrossRef] [Google Scholar]
- Seleskovitch, D. (1976). Interpretation: A psychological approach to translating. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 92–116). New York, NY: Gardner. [Google Scholar]
- Shin, J.-A. & Christianson, K. (2009). Syntactic processing in Korean–English bilingual production: Evidence from cross-linguistic structural priming. Cognition, 112(1), 175–180. [CrossRef] [Google Scholar]
- Stout, S. C., & Miller, R. R. (2007). Sometimes-competing retrieval (SOCR): A formalization of the comparator hypothesis. Psychological Review, 114(3), 759–783. [CrossRef] [Google Scholar]
- Sweller, J. (1988). Cognitive load during problem solving: Effects on learning. Cognitive Science, 12, 257–285. [CrossRef] [Google Scholar]
- Ullman, M. T. (2001). The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: The declarative/procedural model. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 105–122. [CrossRef] [Google Scholar]
- Warren, P. (2013). Introducing psycholinguistics. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]