Open Access
Numéro
SHS Web of Conferences
Volume 27, 2016
5e Congrès Mondial de Linguistique Française
Numéro d'article 07017
Nombre de pages 18
Section Linguistique et Didactique (français langue première, français langue seconde)
DOI https://doi.org/10.1051/shsconf/20162707017
Publié en ligne 4 juillet 2016
  • Abe, D.; Carton, F.; Cembalo, S. M. & Regent, O. (1979). Didactique et authentique : du document à la pédagogie. Mélanges Crapel 9, 1-14. [Google Scholar]
  • Abry, D.; Fert, C.; Parpette, C. & Stauber, J. (2008a). Ici 1. Méthode de français. Paris : CLE International. [Google Scholar]
  • Abry, D.; Fert, C.; Parpette, C. & Stauber, J. (2008b). Ici 1. Guide pédagogique. Paris : CLE International. [Google Scholar]
  • Andersen, H. L. (2004). Comment utiliser les connaissances sur le français parlé dans l’enseignement du français langue étrangère? Dans H. L. Andersen & Thomsen, C. (Édit.), Sept approches à un corpus : analyses du français parlé (p. 187-214). Berne : Peter Lang. [Google Scholar]
  • Armstrong, N. & Smith, A. (2002). The influence of linguistic and social factors on the recent decline of French ne. Journal of French Language Studies 12-1, 23-41. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Arrivé, M.; Gadet, F. & Galmiche, M. (1986). La grammaire d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française. Paris : Flammarion. [Google Scholar]
  • Ashby, W. J. (1984). The Elision of /l/ in French Clitic Pronouns and Articles. Romanitas. Studies in Romance Linguistics 4, 1-16. [Google Scholar]
  • Bange, P. (1987) : La régulation de l’intercompréhension dans la communication exolingue. Contribution à la Table ronde du Réseau européen de laboratoires sur l’acquisition des langues. La Baume les Aix, [Google Scholar]
  • Bérard, É.; Canier, Y. & Lavenne, C. (1996). Tempo 1. Méthode de français. Paris : Didier/Hatier. [Google Scholar]
  • Berger, D. & Mérieux, R. (1994a). Cadences 1. Paris : Hatier/Didier. [Google Scholar]
  • Berger, D. & Mérieux, R. (1994b). Cadences 1. Guide pédagogique. Paris : Hatier/Didier. [Google Scholar]
  • Berger, D. & Spicacci, N. (2000). Accord 1. Méthode de français. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Berthet, A.; Hugot, C.; Kizirian, V. M. & Waendendries, M. (2012). Alter ego+ 1. Paris : Hachette. [Google Scholar]
  • Blanche-Benveniste, C. (2000). Approches de la langue parlée en français. Gap/Paris : Ophrys. [Google Scholar]
  • Boulton, A. & Tyne, H. (2014). Des documents authentiques aux corpus. Démarches pour l’apprentissage des langues. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Boyer, H.; Butzbach, M. & Pendanx, M. (1990). Nouvelle introduction à la didactique du français langue étrangère. Paris : CLE International. [Google Scholar]
  • Chambers, A. (2009). Les corpus oraux en français langue étrangère : authenticité et pédagogie. Mélanges Crapel 31, 15-33. [Google Scholar]
  • Clapi, C. d. g. & Traverso, V. (1985-1986), Conversations familières – visites 1, 2 & 3, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10. [Google Scholar]
  • Clapi, C. d. g. & Otsuka, Y. (2006), Repas – conversation entre étudiants, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10. [Google Scholar]
  • Clapi, C. d. g. & Gatti, A. (2008), Repas en famille – épinards, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10. [Google Scholar]
  • Clapi, C. d. g.; Thévenon, E. & Tommasini, I. (2008), Repas entre ami(e)s – Kiwi, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10. [Google Scholar]
  • Clapi, C. d. g.; Bruxelles, S.; Traverso, V.; Mondada, L.; Lund, K.; Detienne, F.; Baker, M.; Darse, F.; Sejourne, A. & Visser, W. (2002), Réunion de conception en architecture – mosaic, Lyon : Clapi, http ://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/, 2015.07.10. [Google Scholar]
  • Clarke, C. C. (1918). The Phonograph in Modern Language Teaching. The Modern Language Journal 3-3, 116-122. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Coste, D. (1970). Textes et documents authentiques au niveau 2. Le français dans le monde 73, 88-95. [Google Scholar]
  • Courtillon, J. & Raillard, S. (1982a). Archipel 1. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Courtillon, J. & Raillard, S. (1982b). Archipel. Livre 1. Livre du professeur. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Coveney, A. (1989) : Variability in Interrogation and Negation in Spoken French, Department of French Studies 374. [Google Scholar]
  • Cuet, C. (2009). Élaboration d’un manuel de FLE pour l’enseignement en Chine : le poids de la norme linguistique. Dans O. Bertrand & Schaffner, I. (Édit.), Quel français enseigner? La question de la norme dans l’apprentissage/enseignement (p. 345-360). Paris : Editions de l’Ecole Polytechnique. [Google Scholar]
  • Cuq, J.-P. (Édit.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris : CLE international. [Google Scholar]
  • Cuq, J.-P. & Gruca, I. (2002). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble : Presses Universitaires de Grenoble. [Google Scholar]
  • Dausendschön-Gay, U. (2003). Communication exolingue et Interlangue. Linx 49, 41-50. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Debaisieux, J.-M. (2009). Des documents authentiques oraux aux corpus : un défi pour la didactique du FLE. Mélanges Crapel 31, 35-56. [Google Scholar]
  • Debyser, F. (1979). La découverte du parlé grâce au document sonore. Le français dans le monde 145, 80-81. [Google Scholar]
  • Denyer, M. (2004). Rond-Point 1. Guide pédagogique. Barcelone/Saint-Martin-d’Hères : Difusión/Presses Universitaires de Grenoble. [Google Scholar]
  • Dubois, M.; Kamber, A. & Dekens Skupien, C. (2010). L’exploitation didactique des documents authentiques audio et vidéo dans l’enseignement des langues étrangères. Bulletin Vals-Asla 92, 1-7. [Google Scholar]
  • Duda, R. & Tyne, H. (2010). Authenticity and autonomy in language learning. Bulletin suisse de linguistique appliquée 92, 86-106. [Google Scholar]
  • Duda, R.; Carette, E.; Parpette, C.; Mangiante, J.-M. & Carton, F. (2009). Table ronde : Faut-il aménager les documents authentiques en vue de l’apprentissage? Mélanges Crapel 31, 273-285. [Google Scholar]
  • Fonseca-Greber, B. (2007). The Emergence of Emphatic ‘ne’ in Conversational Swiss French. Journal of French Language Studies 17-03, 249-275. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Fonseca-Greber, B. & Waugh, L. R. (2003). The subject clitics of Conversational European French. Dans R. Núñez-Cedeño, et al. (Édit.), A Romance Perspective on Language Knowledge and Use. Selected papers from the 31st Linguistic Symposium on Romance Languages (LRSL), Chicago, 19–22 April 2001 (p. 99–117). Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Fougeron, C.; Goldman, J.-P. & Frauenfelder, U. H. (2001) : Liaison and schwa deletion in French : an effect of lexical frequency and competition?, Proceedings of Eurospeech-2001 639–642. [Google Scholar]
  • Gadet, F. (2007). La variation sociale en français. Paris : Ophrys. [Google Scholar]
  • Galisson, R. & Coste, D. (1976). Dictionnaire de Didactique des Langues. Paris : Hachette. [Google Scholar]
  • Gilmore, A. (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language teaching 40-2, 97-118. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Hansen, A. B. (2000). Le E caduc interconsonantique en tant que variable sociolinguistique. Une étude en région parisienne. Linx 42, 45-58. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Holec, H. (1990). Des documents authentiques, pour quoi faire. Mélanges Crapel 20, 65-74. [Google Scholar]
  • Hymes, D. H. (1980). Modèles pour l’interaction du langage et de la vie sociale. Études de Linguistique Appliquée 37, 125-153. [Google Scholar]
  • Krafft, U. & Dausendschön-Gay, U. (1994). Analyse conversationnelle et recherche sur l’acquisition. Bulletin Vals-Asla 59, 127-158. [Google Scholar]
  • Labascoule, J.; Lause, C. & Royer, C. (2004). Rond-point 1. Barcelone/Saint-Martin-d’Hères : Difusión/Presses Universitaires de Grenoble. [Google Scholar]
  • Lavenne, C. & Bérard, É. (2001). Studio 60-1. Méthode de français. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Lavenne, C.; Bérard, É. & Breton, G. (2001). Studio 60-1. Guide pédagogique. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Mauger, G. (1953). Cours de langue et de civilisation française. Paris : Hachette. [Google Scholar]
  • Mérieux, R. & Loiseau, Y. (2004a). Connexions 1. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Mérieux, R. & Loiseau, Y. (2004b). Connexions 1. Guide pédagogique. Paris : Didier. [Google Scholar]
  • Mimran, R. & Poisson-Quinton, S. (2012). Zénith 1. Paris : CLE International. [Google Scholar]
  • Morrow, K. (1977). Authentic texts in ESP. Dans S. Holden (Édit.), English for Specific Purposes (p. 13–15). London : Modern English Publications. [Google Scholar]
  • Parpette, C. (2008). De la compréhension orale en classe à la réception orale en situation naturelle : une relation à interroger. Les Cahiers de l’ACEDLE 5-1, 219-232. [Google Scholar]
  • Peacock, M. (1997). The effect of authentic materials on the motivation of EFL learners. ELT Journal 51-2, 144-156. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Py, B. (1990). Les stratégies d’acquisition en situation d’interaction. Dans D. Gaonac’h (Édit.), Acquisition et utilisation d’une langue étrangère. L’approche cognitive (p. 81–88). Paris : Hachette. [Google Scholar]
  • Rivenc, P. (1971). Lexique et langue parlée. Dans A. Rigault (Édit.), La grammaire du français parlé (p. 51–69). Paris : Hachette. [Google Scholar]
  • Surcouf, C. (2016). Vous répondez quoi, Christian Surcouf, à vos étudiant-e-s qui expriment le désir d’apprendre le “bon français”? Dans S. Pahud (Édit.), Lanormalité (p. 131–155). Lausanne : L’Âge d’Homme. [Google Scholar]
  • Surcouf, C. & Giroud, A. (à paraitre). À quelle langue accède l’apprenant ? Examen critique du traitement de l’oral dans les premières leçons de manuels de français langue étrangère pour débutants. Linguistik Online xx, xx-xx. [Google Scholar]
  • Valdman, A. (2000). Comment gérer la variation dans l’enseignement du français langue étrangère aux États-Unis. French Review 73-4, 648-666. [Google Scholar]
  • Widdowson, H. G. (1998). Context, Community, and Authentic Language. TESOL Quarterly 32-4, 705-716. [CrossRef] [Google Scholar]