Numéro |
SHS Web of Conferences
Volume 27, 2016
5e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Numéro d'article | 12008 | |
Nombre de pages | 20 | |
Section | Sémantique | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/20162712008 | |
Publié en ligne | 4 juillet 2016 |
Des faux noms collectifs ?
Some fake group nouns?
Université de Strasbourg, LiLPa ER-1339, Scolia et USIAS
a Auteur de correspondance : marco.fasciolo@gmail.com
Des noms tels que meute, équipe, foret, peupleraie, bétail et mobilier sont généralement classifiés comme noms collectifs. Dans cet article, nous suggérons que, si la notion de collectif est étendue à tous ces noms, elle devient incohérente. Selon nous, le sens dans lequel meute ou équipe sont des noms collectifs implique que foret, peupleraie, bétail et mobilier ne le sont pas. Ainsi, nous proposons de distinguer : noms de groupes ou collectifs (meute, équipe), noms intrinsèquement métonymiques (foret, peupleraie) et noms de collections (bétail, mobilier).
Abstract
French nouns such as meute (pack) équipe (team) foret (forest), peupleraie (poplar grove), bétail (livestock) and mobilier (furniture) are usually classified as collective nouns. In this paper, I suggest that, if the notion of collective noun is extended to all of them, this notion turns out to be inconsistent. In my view, the very sense in which meute or équipe are collective nouns implies that foret, peupleraie, bétail and mobilier are not collective nouns. So, I propose to distinguish : group (collective) nouns (meute, équipe), intrinsecally metonymic nouns (foret, peupleraie) and collection nouns (bétail, mobilier).
© Owned by the authors, published by EDP Sciences, 2016
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.