Numéro |
SHS Web of Conferences
Volume 8, 2014
4e Congrès Mondial de Linguistique Française
|
|
---|---|---|
Page(s) | 1669 - 1683 | |
Section | Sociolinguistique, Dialectologie et Écologie des langues | |
DOI | https://doi.org/10.1051/shsconf/20140801006 | |
Publié en ligne | 24 juillet 2014 |
Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour
Université Hassiba Ben Bouali- chlef- ( Algérie), Hay Salem, route nationale N° 19, 02000 Chlef, Algérie
Contact : yahiaouikeira@yahoo.fr
L’envie d’utiliser le français, représenté positivement dans plusieurs situations en Algérie, a donné naissance à un phénomène socio- linguistique qui apparaît sous forme d’une utilisation fautive et d’une exagération dans l’emploi de cette langue. C’est ce que les jeunes Algériens appellent « le français cassé » ou « le français déformé » ou même « le français à l’algérienne » construit essentiellement par l’interférence et le calque et usé surtout dans des situations humoristiques et pour plaisanter. « Ne tombez pas les mots » pour « n’insultez pas », « couper la route » pour « traverser la rue », « dégoutage » pour « l’ennuie », « roppa noirte avec des fleurs de temps en temps » pour « robe noire fleurie », ... sont autant d’exemples de ce phénomène. Notre travail vise la description et l’analyse des manifestations de ce « français cassé». A travers des lettres publiées sur facebook, des productions et des réponses de 50 jeunes algériens à un questionnaire semi- directif, nous allons voir comment l’interférence et le calque peuvent rendre service à l’humour.
© aux auteurs, publié par EDP Sciences, 2014
Article en accès libre placé sous licence Creative Commons Attribution 4.0